Περίληψη: Aνακοινώθηκαν τα Κρατικά Βραβεία Λογοτεχνικής Μετάφρασης για το 2014. Η ανακοίνωση έγινε από τη Διεύθυνση Γραμμάτων...
18 Μαΐου , 2015 • 1 MIN READ

18 Μαΐου , 2015 • 1 MIN READ
Περίληψη: Aνακοινώθηκαν τα Κρατικά Βραβεία Λογοτεχνικής Μετάφρασης για το 2014. Η ανακοίνωση έγινε από τη Διεύθυνση Γραμμάτων...
Το εν λόγω βιβλίο, που κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Γκοβόστη, είναι ένα από τα αριστουργήματα του 20ού αιώνα που έλειπε από τις ελληνικές βιβλιοθήκες. Περιγράφει αντιστικτικά τις μάχες στο ρωσικό μέτωπο και τη ζωή στα ναζιστικά στρατόπεδα, τη νίκη της ΕΣΣΔ αλλά και την εγκαθίδρυση του ολοκληρωτισμού. Εκτενείς πολιτικοκοινωνικές αναλύσεις, φιλοσοφικοί και υπαρξιακοί στοχασμοί παρατίθενται σε μια δράση που αναδεικνύει την τύφλωση, την παθητικότητα, τη χειραγώγηση αλλά και την ευθύνη του ανθρώπου σε σχέση με το πεπρωμένο του.
Όσον αφορά στο δεύτερο Βραβείο του θεσμού, για Μετάφραση έργου ελληνικής λογοτεχνίας σε ξένη γλώσσα, το βραβείο απονεμήθηκε ομόφωνα στην Birgit Hildebrand για τη μετάφραση του έργου «Κάτι θα γίνει, θα δεις» (Warte nur, es passiert shon was. Erzahlungen aus dem heutigen Griecheland) του Χρήστου Οικονόμου, εκδόσεις C.H. Beck Verlag. Το βιβλίο καταγράφει δεκάξι ιστορίες από τα Καμίνια, τη Νίκαια, τη Δραπετσώνα. Από τον ντόκο των Κρητικών, από το ουζερί "Υπάρχω", από το φουγάρο της ΔΕΗ στο Κερατσίνι. Ιστορίες για τράπεζες που παίρνουν σπίτια, για σπίτια που παίρνουν φωτιά, για όνειρα που γίνονται στάχτη. Για το σκοτάδι που ζει στη διπλανή πόρτα. "Κάτι θα γίνει όμως, θα δεις. Γιατί εκεί όπου μεγαλώνει ο φόβος μεγαλώνει κι εκείνο που σώζει από τον φόβο.". Το Βραβείο απόδοσης έργου της αρχαίας ελληνικής γραμματείας στα νέα ελληνικά δεν απονεμήθηκε.