Women in Translation / Τον Αύγουστο διαβάζουμε γυναικεία λογοτεχνία από όλο τον κόσμο

Περίληψη: Το ήξερες πώς ο Αύγουστος είναι Women in Translation Month; Αυτό τον μήνα διαβάζουμε μεταφρασμένη λογοτεχνία από όλο τον κόσμο γραμμένη από γυναίκες!

Ο Αύγουστος είναι ένας από τους αγαπημένους μας μήνες. Όχι μόνο γιατί το καλοκαίρι φτάνει στο απόγειό του και είναι ώρα για διακοπές, αλλά και γιατί αυτός η μήνας είναι αφιερωμένος στη μεταφρασμένη λογοτεχνία από γυναίκες συγγραφείς από όλο τον κόσμο. 31 μέρες στις οποίες η διεθνής γυναικεία λογοτεχνία και οι άνθρωποι που τη βοηθούν να εξαπλωθεί παντού μεταφράζοντας ξενόγλωσσα έργα είναι το κέντρο της προσοχής. Ο θεσμός του Women in Translation month ξεκίνησε το 2014 από την ακαδημαϊκό Meytal Radzinski με σκοπό να αναδείξει λογοτεχνικά έργα γυναικών τα οποία δεν γράφτηκαν στα αγγλικά. Ας γιορτάσουμε κι εμείς τον μήνα Women in Translation ανακαλύπτοντας βιβλία από κάθε γωνιά του πλανήτη που δημιουργήθηκαν από γυναίκες.

Θα ξεκινήσουμε το ταξίδι μας από την Άπω Ανατολή και τη χώρα του ανατέλλοντος ηλίου. Η Yōko Ogawa φαντάστηκε έναν δυστοπικό κόσμο στον οποίο οι άνθρωποι αναγκάζονται να ξεχάσουν όσα ξέρουν. «Η αστυνομία της μνήμης» είναι εκεί για να βεβαιωθεί πως κανείς δεν θα παρεκκλίνει από τον έλεγχό της. Όμως, υπάρχουν ακόμα άνθρωποι που θυμούνται και προσπαθούν με κάθε τρόπο να γλιτώσουν, αλλά και να θυμίσουν σε άλλους όλα όσα έχουν ξεχάσει με τον καιρό. Το μυθιστόρημα γράφτηκε στα ιαπωνικά, ενώ η μετάφρασή του στα ελληνικά έγινε από τη Χίλντα Παπαδημητρίου.

Παραμένουμε στην ανατολή, αλλά περνάμε στη Νότια Κορέα. Εδώ συναντάμε την Han Kang και το μυθιστόρημά της «Η χορτοφάγος», το οποίο τιμήθηκε με το International Booker Prize του 2016. Σε αυτό η Yeong-hye, μία μέση νοικοκυρά στη Σεούλ αποφασίζει να σταματήσει να τρώει κρέας. Η ξαφνική αυτή απόφαση θα έχει καταστροφικές συνέπειες στην προσωπική και οικογενειακή της ζωή. Το βιβλίο κυκλοφόρησε στα ελληνικά το 2020 και τη μετάφραση έχει κάνει η Αμαλία Τζιώτη. Παραμένουμε στην Ασία και κάνουμε τώρα στάση στη Μέση Ανατολή για να διαβάσουμε το βιβλίο «Οι Κόρες της Σελήνης». Το μυθιστόρημα αυτό έχει γραφτεί από την Jokha Alharthi και έχει και αυτό βραβευθεί με International Booker Prize, το 2019. Μέσα από τις σελίδες του γνωρίζουμε την ιστορία τριών γυναικών, τριών γενεών και μαζί τους την ιστορία του Ομάν.

Η ιστορία τριών γυναικών είναι το θέμα και της επόμενης πρότασής μας. «Η πλεξούδα», το πρώτο μυθιστόρημα της Lætitia Colombani συνδέει τρεις ηπείρους με μία κοινή κλωστή. Οι ζωές της Σμίτα στην Ινδία, της Τζούλια στο Παλέρμο και της Σάρα στον Καναδά είναι συνδεδεμένες, ακόμα κι αν οι ίδιες δεν το γνωρίζουν. Και οι τρεις μάχονται ενάντια στο status quo προσπαθώντας να ξεπεράσουν προκαταλήψεις και κυνηγώντας τη χειραφέτησή τους. Το βιβλίο γράφτηκε στα γαλλικά και η μετάφρασή του στα ελληνικά έχει γίνει από τον Γιάννη Στρίγκο. Συνεχίζουμε την περιήγησή μας στον κόσμο της διεθνούς λογοτεχνίας από τη Νάπολη της Νότιας Ιταλίας. «Η απατηλή ζωή των ενηλίκων» από την Elena Ferrante εξιστορεί τη ζωή της Giovanna, η οποία είναι πλέον έφηβη. Όσο μεγαλώνει βλέπει να χάνει την παιδική της ευτυχία και να μετατρέπεται σε μία άσχημη κοπέλα. Ένα σχόλιο του πατέρα της θα την στείλει σε μία αναζήτηση στην άλλη μεριά της Νάπολη, όπου ψάχνει να βρει χαμένους συγγενείς της. Τη μετάφραση εδώ έχει επιμεληθεί η Δήμητρα Δότση.

Τελευταίος σταθμός η Χιλή και το έργο της Isabel Allende. Το νεότερο βιβλίο της, «Οι γυναίκες της ψυχής μου», κυκλοφόρησε πρόσφατα στα ελληνικά, με τη μετάφραση να έχει γίνει από τις Αγγελική Βασιλάκου, Βασιλική Κνήτου και Μαρία Παλαιολόγου. Εδώ έχουμε ένα non-fiction έργο. Ζήτημά του το τι σημαίνει να είσαι γυναίκα. Η Isabel Allende ενηλικιώθηκε στα 1960s και υπήρξε φεμινίστρια από πολύ νεαρή ηλικία, όπως μας αποκαλύπτει στο νέο της βιβλίο. Σήμερα είναι 79 χρονών και μέσα από αυτό το βιβλίο μιλά για το φεμινιστικό κίνημα και όσα αυτό κατάφερε κατά τη διάρκεια της ζωής της. Επίσης, με το «Οι γυναίκες της ψυχής μου» φιλοδοξεί να εμπνεύσει και να ενδυναμώσει τις επόμενες γενιές γυναικών για να αντιμετωπίσουν τα φυλετικά μέτωπα που είναι ακόμα ανοιχτά.

Στο Public, το μεγαλύτερο ελληνικό βιβλιοπωλείο, θα βρεις εκατοντάδες ακόμα επιλογές μεταφρασμένης λογοτεχνίας για να γιορτάσεις και εσύ τον μήνα Women in Translation. Μην ξεχνάς, επίσης, και το Bookfriends, την μεγαλύτερη ελληνική κοινότητα για το βιβλίο που σε περιμένει για να μοιραστείς τις απόψεις σου.